
Р.Г. Дана
Два года на палубе
|
Новое судно и новые люди
Вторник, 8 сентября. Первый день моей новой службы. Матросская жизнь — это везде матросская жизнь...
НОВОЕ СУДНО И НОВЫЕ
ЛЮДИ
Стоило ему получить хоть
ничтожные сведения о предмете разговора, и я скорее согласился бы спорить с
любым из моих коллег по колледжу, чем с этим парнем. Я никогда не рисковал
отвечать на его вопросы или высказывать свое мнение, прежде не подумав
дважды. Благодаря цепкости своей памяти, он неизменно имел в запасе все
сказанное вами в прошлом, и если вы в чем-нибудь противоречили самому себе
впоследствии, то моментально клал вас на лопатки. Я понимал всю незаурядность
этого человека и испытывал к нему истинное уважение. Если бы на его образование
пошла хотя бы часть тех усилий, которые ежегодно затрачивают
вхолостую на наших студентов в колледжах, он, несомненно, добился бы
достойного положения. Как и большинство талантливых самоучек, он сильно завышал
истинную цену систематического образования. Я старался разубедить его, хотя
сам получал выгоду от подобного заблуждения — он неизменно выказывал мне полное
уважение и часто без особых оснований отступал перед моими будто бы глубокими
познаниями. Что касается умственных способностей остальной команды (включая и
капитана), то он относился к ним с величайшим презрением.
Как моряк он намного превосходил нашего капитана, включая его познания в
навигации. Матросы говорили про Гарриса: «У Тома мысли длиной с бушприт», и
если кто-нибудь начинал спорить с ним, то тому, бывало,
советовали: «Брось, Джек, не хватай горячую картошку голыми руками.
Ты и моргнуть не успеешь, как Том вывернет тебя наизнанку!»
Помню, как он озадачил
меня рассуждениями о Хлебных законах. Когда я поднялся наверх,
чтобы стоять вахту, он был уже на палубе, и мы, как обычно, стали расхаживать
по шкафуту. Он поинтересовался моим мнением о Хлебных законах, и я выложил
свои небогатые познания, стараясь представить их в лучшем свете, полагая, что
его сведения по этому вопросу уступают моим. Когда я закончил говорить, он
позволил себе не согласиться со мной и выставил совершенно неожиданные аргументы
и факты, на которые у меня не нашлось вразумительного ответа. Я признался, что
почти ничего не знаю об этом предмете, и выразил удивление его осведомленностью.
Тогда он рассказал, как несколько лет назад ему довелось жить в некоем
бординг-хаузе* в Ливерпуле, где он случайно нашел брошюру о Хлебных законах.
Поскольку там содержались вычисления, он прочел ее очень внимательно и с тех
пор искал кого-нибудь, кто мог бы пополнить полученные им сведения. Несмотря на
давность знакомства с сим предметом, совершенно необычным для моряка, он тем не
менее сохранил в памяти всю цепь рассуждений, основанных на принципах
политической экономии. Ему было известно даже устройство паровой машины,
поскольку он провел несколько месяцев на пароходе. Он знал каждую звезду на
небесной сфере и умел пользоваться квадрантом и секстаном. Матросы говаривали,
что Гаррису достаточно ведра со смолой, чтобы взять меридианальную высоту
солнца. Таков был этот человек, отправлявший в свои сорок лет все ту же собачью
должность матроса за двенадцать долларов в месяц. Причина этого крылась в его
прошлом, о котором я узнал от него самого.
Он был англичанином,
уроженцем Ильфракомба в Девоншире. Родитель его плавал шкипером на небольшом
бристольском каботажнике. После его смерти Гаррис еще совсем ребенком остался
на попечении матери, благодаря заботам которой смог получить начальное
образование. Зимой он ходил в школу, а лето проводил в море, работая на
каботажных судах, и так до семнадцати лет, когда он покинул дом и отправился в
дальнее плавание. О своей матери он всегда отзывался с глубочайшим почтением,
как о женщине большого ума, которая следовала превосходной системе воспитания,
благодаря чему все три его брата вышли в люди, и лишь один он из-за своего
невероятного упрямства остался неудачником. В одном, по его словам, ее метод
воспитания сильно отличался от метода других матерей, пестующих своих детей:
когда он, бывало, оказывался не в духе и отказывался есть, его мать, вместо
того чтобы отобрать у него тарелку и назидательно сказать, что, дескать, голод
все равно возьмет свое, вставала рядом и заставляла проглотить пищу, всю до
последней ложки. Его чувство признательности к ней за все ее старания, хотя и
безуспешные, было столь велико, что после окончания плавания он намеревался
отправиться домой со всем своим заработком, чтобы поддержать ее в старости,
если найдет старушку в живых.
Он провел почти двадцать
лет в море, совершая самые разные рейсы, но чаще всего из Нью-Йорка или
Бостона. Двадцать лет порочной жизни! Все грехи, каким только предаются
матросы, были изведаны им до самого дна.
|